Objective: To translate the WHO’s quality of life questionnaire, WHOQOL-100, into Persian language and assess the validity and reliability of this translated version.
Materials & Methods: To translate the questionnaire, a forward-backward procedure is used. A pilot sample of 60 university students was recruited to assess the repeatability and concurrent validity of the instrument. Then, 500 healthy and 500 disabled individuals were randomly selected using a multi-stage sampling technique. The internal consistency of the Persian version of the WHOQOL-100 was evaluated using the Cronbach’s alpha in this sample. In addition, a multiple linear regression model was utilized for assessing the discriminant validity of this instrument adjusting for different confounders.
Results: The test-retest analysis of the data from the pilot sample showed that the Persian version of the WHOQOL-100 has acceptable repeatability (ICCs for all six domains were more than 0.7). Also, computing the correlation between domains of WHOQOL-100 and WHOQOL-BREF showed satisfactory concurrent validity. Analyzing the data from 500 healthy and 500 disabled persons revealed that all the domains of WHOQOL-100 met the minimum level of acceptable internal consistency. The multiple regression results showed acceptable discriminant validity for all domains of this version of the WHOQOL-100, expect for the spiritual domain.
Conclusion: In general the Persian version of the WHOQOL-100 had satisfactory reliability and validity for assessing the quality of life in Iranian people. However, further research is recommended for challenging the problem of the spiritual domain.
Rights and permissions | |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. |