دوره 19، شماره 4 - ( زمستان 1397 )                   دوره، شماره، فصل و سال، شماره مسلسل | برگشت به فهرست نسخه ها


XML English Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Abazarpour S, Mokhtarinia H R, Bakhshi E. Translation, Cultural Adaptation and the Reliability of the Persian Version of Quick Exposure Check Questionnaire. jrehab. 2019; 19 (4) :302-313
URL: http://rehabilitationj.uswr.ac.ir/article-1-2362-fa.html
اباذرپور سحر، مختاری نیا حمید رضا، بخشی عنایت الله. ترجمه، انطباق فرهنگی و بررسی پایایی نسخه فارسی پرسش‌نامه ارزیابی مواجهه سریع. مجله توانبخشی. 1397; 19 (4) :302-313

URL: http://rehabilitationj.uswr.ac.ir/article-1-2362-fa.html


1- گروه ارگونومی، دانشگاه علوم بهزیستی و توانبخشی، تهران، ایران.
2- گروه ارگونومی، دانشگاه علوم بهزیستی و توانبخشی، تهران، ایران. ، hrmokhtarinia@yahoo.com
3- گروه آمار و کامپیوتر، دانشگاه علوم بهزیستی و توانبخشی، تهران، ایران.
چکیده:   (125 مشاهده)
هدف اختلالات اسکلتی‌عضلانی ناشی از کار به دلیل وجود عوامل خطر حین کار، در سراسر جهان، به‌ویژه در کشور‌های در حال توسعه رو به افزایش است. در ایجاد اختلالات اسکلتی‌عضلانی که شایع‌ترین بیماری مزمن است، عوامل متعدد خطر (فیزیکی، روانی و ذهنی) مؤثرند . ابزارهای متعددی برای ارزیابی این عوامل خطر استفاده می‌شود. پرسش‌نامه ارزیابی مواجهه سریع یکی از ابزارهای دقیق و سریع برای شناسایی این عوامل خطر است که به‌وفور از آن استفاده می‌شود. هدف از این مطالعه ترجمه، انطباق فرهنگی و بررسی پایایی پرسش‌نامه ارزیابی مواجهه سریع به زبان فارسی است. 
روش بررسی این مطالعه در حوزه روش‌شناسی است. در این مطالعه معادل‌سازی بین‌فرهنگی پرسش‌نامه ارزیابی مواجهه سریع با استفاده از روش International Quality of Life Assessment Project انجام شد. برای انجام روایی صوری، پرسش‌نامه مذکور از سوی ۱۲ متخصص ارگونومی و ۱۵ کارگر بررسی و تکمیل شد. در این مطالعه تکرار‌پذیری نسبی (درون‌آزمونگر و بین‌آزمونگر)، تکرارپذیری مطلق و همخوانی درونی برای بررسی پایایی (تکرارپذیری) پرسش‌نامه مورد‌نظر بر روی ۸۰ نفر کارگر ساختمانی نیز بررسی شد. این کارگران به دو گروه ۳۰ و ۵۰‌نفره تقسیم شدند و تکمیل پرسش‌نامه با فاصله زمانی ۳ تا ۷ روز و دو مرتبه انجام شد.
یافته‌ها نسخه ترجمه‌شده پرسش‌نامه ارزیابی مواجهه سریع به زبان فارسی، واژگان، جمله‌بندی و عبارات آسان داشت که مترجمان نیز در این باره اتفاق‌نظر داشتند و کیفیت ترجمه در‌مجموع به لحاظ وضوح ترجمه، کاربرد زبان مشترک، یکسانی مفهومی و کیفیت کلی ترجمه مطلوب بود و نظر مترجمان رضایت‌بخش بود. به عبارت دیگر نتایج حاصل از بررسی روایی صوری، نشان از تأیید همه آیتم‌ها داشت. میزان تکرار‌پذیری که از طریق محاسبه ضریب همبستگی درون‌گروهی برای بین‌آزمونگرها و درون‌آزمونگر‌ها در ۶ آیتم موجود حاصل شد، به ترتیب در دامنه‌های ۰/۷۹ تا ۰/۹۳ و ۰/۷۴ تا ۰/۸۹ به دست آمد و همچنین مقدار همخوانی درونی (ضریب آلفای کرونباخ) ۰/۷۴ محاسبه شد. مقدار تکرارپذیری مطلق نیز برای ۶ آیتم، به ترتیب برای درون‌آزمونگر و بین‌آزمونگر در دامنه ۰/۷۳ تا ۲/۸ و ۰/۴ تا ۴/۹ به دست آمد. 
نتیجه‌گیری نتایج این مطالعه پرسش‌نامه مد‌نظر را به لحاظ روایی صوری تأیید می‌کند؛ به گونه‌ای که تمامی ۱۶ سؤال آن واضح و ساده و قابل‌فهم هستند و تنها تغییرات و اصلاحات جزئی صورت گرفته است و تکرار‌پذیری قابل قبولی دارد؛ بنابراین، پرسش‌نامه ارزیابی مواجهه سریع را می‌توان ابزار ارزیابی ریسک برای مطالعات صنعتی و تحقیقاتی در جمعیت‌های فارسی دانست.
متن کامل [PDF 4952 kb]   (9 دریافت) |   |   متن کامل (HTML)  (5 مشاهده)  
نوع مطالعه: پژوهشی | موضوع مقاله: توانبخشی
دریافت: ۱۳۹۷/۲/۲۰ | پذیرش: ۱۳۹۷/۸/۱ | انتشار: ۱۳۹۷/۱۰/۱۱

ارسال نظر درباره این مقاله : نام کاربری یا پست الکترونیک شما:
CAPTCHA code

ارسال پیام به نویسنده مسئول


کلیه حقوق این وب سایت متعلق به فصلنامه علمی پژوهشی توانبخشی می باشد.

طراحی و برنامه نویسی : یکتاوب افزار شرق

© 2019 All Rights Reserved | Archives of Rehabilitation

Designed & Developed by : Yektaweb